А.А. Михайловой. Страница 6

1-2-3-4-5-6

Париж,
18 ноября 1929 г.

<...> Приезжал меня посетить — был два раза у меня — мой дикий поклонник Михаил Васильевич <Брайкевич>. У него теперь дочка учится рояльной игре у Конюса, по совету Сергея Васильевича, который ее выслушал и посоветовал ей эти уроки. Такое поклонение, как у него ко мне, поистине трогательно и меня очень поднимает. Он сказал такую фразу: “Все мои свободные деньги — Ваши!” Но он зарабатывает с трудом и в поте лица. Трогательно еще, что и жена его, как он говорит, не обращает внимания на деньги, не буржуазна и не препятствует ему тратиться на коллекционирование <...>

Был я на этой неделе на лекции в русской Академии художеств о Л. Толстом. Читала его дочь Сухотина, очень сердечно, просто и интимно. Главным образом об его уходе перед смертью из Ясной Поляны. Лекция сопровождалась туманными картинами — наивные, но точные, как говорит Сухотина, рисунки худ. Росинского, зарисованные на местах происшествия, и фотографии <...>

Теперь второй день в лавочке (Гиршмана) выставка натюрмортов Наталии Гончаровой. Талантливая она была прежде художница — а теперь делает merdes'ы, и как, вероятно, глупа, даже идиотична, судя по этим ее глупым вещам. Ведь и в натюрмортах можно видеть и глупость и обратное <...>


Париж,
25 ноября 1929 г.

<...> Дня три я очень интенсивно был занят — мой почитатель, а также почитатель Сергея Васильевича1 заказал мне карандашный вариант, в уменьшенном размере, портрета, сделанного лет пять тому назад двумя карандашами, черным и красным. Исполнил я эту работу довольно удачно. Сходство, скорее, не физическое, а духовное <...> Теперь буду внимательно читать “Дафниса и Хлою” и обдумывать, как его иллюстрировать. Эта работа очень интересная для меня, но трудная, надо уметь хорошо рисовать голеньких, а я не умею. И надо хорошо поштудировать и постараться <...>


Париж,
30 ноября 1929 г.

<...> Был на выставке французского фарфора с 1673 — 1914. Был на ней около двух часов и очень наслаждался. Таких магнифисансов (великолепий — по-французски) давно уже не видел. И поучительно видеть это, так много для меня неведомого.

Вчера вечером был тоже в театре. Захотелось видеть старинный водевиль Лабиша “Le voyage de Mr Perrichon” (“Путешествие Перришона” — по-французски) в Комеди Франсэз. Разыгран он был очень хорошо, но наивность и невинность пьесы с трудом вызывает на улыбку. Так мы испорчены современными фарсовыми трюками и пикантностями <...>


Париж,
16 декабря 1929 г.

<...> На днях отправляю в Берлин 9 своих вещей, там будет небольшая выставка русских художников. Хочется продать там, я надеюсь, так как до сих пор в Германии я, по-видимому, остался популярен — постоянно в журналах то там, то сям воспроизводят мои вещи2 <...>

Не знаю, писал ли я тебе, что месяца два тому назад мой издатель3 (“Манон”) предложил мне иллюстрировать еще книгу и я предложил ему “Дафниса и Хлою”4. Я читаю этот роман и вижу, какая это трудная задача. Я стал даже рисовать этюды и наброски с голого тела. Пока нашел одного русского, очень хорошо позирующего и хорошо, но слишком атлетично для Дафниса сложенного, и подговорил его на 10 сеансов. Три раза уже рисовал его и вижу, как трудно будет мне справиться. Надо бы подыскать и какую-нибудь молодую девушку для Хлои. Это труднее. А мой натурщик, русский, 19 лет, оказался очень умным, образованным и славным. Так заинтересован своим позированием и моей целью, что попросил меня дать ему прочесть роман Лонгуса <...>

Был на этой неделе вернисаж венецианских пастелей (путешествие этого года туда, в Венецию) Дм. Бушена5. Этюды эти совершенно великолепны, и этот художник сделал еще шаг вперед. Какой рисунок, какие изысканные тона, какое понимание валеров, какая легкость. Это, пожалуй, лучшее, что сделано за последние годы русскими художниками. Теперешняя выставка Бенуа кажется рядом с бушеновской скучной и тусклой. Некоторые вещи Бушена напоминают не то Каналетто, не то Гварди, но без всякого им подражания.

<...> Читаю теперь Данте “Ад” по-итальянски — всю жизнь собирался и вот только теперь у меня итальянский текст и рядом с ним en regard (на взгляд — по-французски) поражает очень точный французский перевод; кроме того, примечания. Таким образом читать довольно легко. Грандиозная поэма, великолепный стих, но как все его мировоззрение чуждо и отдаленно для нас <...>


Париж,
27 декабря 1929 г.

<...> Вчера весь вечер был занят подготовкой 7 картин, которые на днях посылаю на выставку в Белград <...> делаю наброски с моего натурщика. Это очень интересная работа, но, увы, мне мало удается <...> Но я упрям и не унываю, а буду продолжать. Натурщик превосходный <...> На днях мои стены будут совершенно голы: уезжают 15 картин, 8 в Берлин и 7 в Белград. Вот кабы не вернулись! Был бы праздник <...>


1 Речь идет о повторении карандашного портрета С. Рахманинова.
2 Выставка в Берлине проходила в феврале — марте 1930 г.
3 Владелец издательства “Трианон” Станиславе Кагане.
4 “Дафнис и Хлоя” — повесть греческого автора конца II — начала III в. Лонга.
5 Борис Михайлович Снежковский (род. 1910).

1-2-3-4-5-6

Вернуться к списку писем: По адресатам
По хронологии

Портрет Александра Бенуа (1895 г.)

Сумочка (1910 г.)

Эхо прошлого (1903 г.)




Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Константин Сомов.